Ichiro from start to finish, part 1

Ichiro Suzuki announced his retirement at a press conference after midnight in Tokyo on Friday, March 22. I have translated the entire press conference from start to finish to give you a sense of how it went down. I hope you enjoy. I have included the original Japanese text. The questions have been mercilessly shortened, however.

He made two curtain calls, once after he left the game at the start of the bottom of the eighth inning, and again after the Mariners’ extra-inning win over the Athletics.

Ichiro Suzuki tips his cap to the Tokyo Dome crowd in what became his sayonara game. Photo by Seito Takamizawa.

「こんなにいるの? びっくりするわぁ。そうですか。いやぁ、この遅い時間にお集まりいただいて、ありがとうございます。

 今日のゲームを最後に日本で9年、米国で19年目に突入したところだったんですけど、現役生活に終止符を打ち、引退することとなりました。最後にこのユニホームを着て、この日を迎えられたことを大変幸せに感じています。この28年を振り返るにはあまりにも長い時間だったので、ここで1つ1つ振り返るのことは難しいということもあって、ここでは、これまで応援していただいた方々への感謝の思い、そして、球団関係者、チームメートに感謝申し上げて、皆様からの質問があればできる限りお答えしたいと思っています」

“So many people here. That’s a surprise, but I want to thank you for gathering at this late hour.”

“With today’s game, I brought my time as a pro, nine years in Japan, 19 years in America, to and end, as I have retired. I felt extremely blessed to wear this uniform approaching this day. These 28 years cover such a span that it’s hard to recall each and every detail. I am grateful to all those who have cheered me on. Also to the people in the organization, and to my teammates I want to express my gratitude. Now I want to answer each of your questions to the extent I can.”

――現役生活に終止符を打つことを決めたタイミング、その理由は?

「タイミングはですね、キャンプ終盤ですね。日本に戻ってくる何日前ですかねぇ。何日前とはっきりとお伝えできないんですけど、終盤に入ったときです。もともと日本でプレーする、今回東京ドームでプレーするところまでが契約上の予定でもあったこということもあったんですけども、キャンプ終盤でも結果が出せずにそれを覆すことができなかった、ということですね」

–What was the reason behind the timing of your decision?

“As for when I knew, it was at the end of camp, a few days before I was to come back to Japan. I can’t exactly say how many days before that was, but just some point toward the end of camp. My contract stipulated I would be able to play this time at Tokyo Dome, but I couldn’t hide the fact that I wasn’t getting it done.

――決断に後悔や思い残したようなことは?

「今日のあの、球場での出来事、あんなもの見せられたら後悔などあろうはずがありません。もちろん、もっとできたことはあると思いますけど、結果を残すために自分なりに重ねてきたこと……人よりも頑張ったということはとても言えないですけど、そんなことは全くないですけど、自分なりに頑張ってきたということは、はっきり言えるので。これを重ねてきて、重ねることでしか後悔を生まないということはできないのではないかなと思います」

–Is there any lingering regret or remorse?

“After that response at the stadium tonight, what they showed me, no I don’t think there will be any remorse. Of course, I feel I could have done more, but all the things I did in order to get good results…I can’t say I worked more than anyone else, because that’s not the case. But what I can say clearly is that I did things my way as well as I could. If you keep grinding and grinding like that, then I have to think there’s no room for regret.”

――子供たちに是非メッセージを。

「シンプルだなぁ。メッセージかぁ。苦手なのだな、僕が。まぁ、野球だけでなくてもいいんですよね、始めるものは。自分が熱中できるもの、夢中になれるものを見つけられれば、それに向かってエネルギーを注げるので。そういうものを早く見つけてほしいなと思います。それが見つかれば、自分の前に立ちはだかる壁に向かっていける。向かうことができると思うんですね。それが見つけられないと壁が出てくると諦めてしまうということがあると思うので。色んなことにトライして、自分に向くか向かないかというより自分が好きなものを見つけてほしいなと思います」

–Do you have any message for the kids?

“It’s a simple message, although I’m not good at such things. If you find something you’re passionate about – it doesn’t matter whether it’s baseball or not – then you can pour your energy into that. The sooner you find that the better. If you find it, you can tackle the obstacles in your way. You can go beyond them. Because people give up when they get to an obstacle if it’s not (something they have discovered a passion for) . I think you should try different things, and chose something you like rather than chosing something based on whether it’s easy or not.”

――今思い返して最も印象に残っているシーンは?

「今日を除いてですよね? この後、時間が経ったら、今日のことが真っ先に浮かぶことは間違いないと思います。ただそれを除くとすれば、いろいろな記録に立ち向かってきた……ですけど、そういうものはたいしたことではないというか、自分にとって、それを目指してやってきたんですけど、いずれそれは僕ら後輩が先輩たちの記録を抜いていくというのはしなくてはいけないことでもあると思うんですけども、そのことにそれほど大きな意味はないというか。そういうふうに、今日の瞬間を体験すると、すごく小さく見えてしまうんですよね。

「その点で、例えば分かりやすい、10年200本続けてきたこととか、MVPを取ったとか、 オールスターで獲ったとかは本当に小さなことに過ぎないというふうに思います。今日のこの、あの舞台に立てたことというのは、去年の5月以降、ゲームに出られない状況になって、その後もチームと一緒に練習を続けてきたわけですけど、それを最後まで成し遂げられなければ今日のこの日はなかったと思うんですよね。今まで残してきた記録はいずれ誰かが抜いていくと思うんですけど、去年5月からシーズン最後の日まで、あの日々はひょっとしたら誰にもできないことかもしれないというような、ささやかな誇りを生んだ日々だったんですね。そのことが……去年の話だから近いということもあるんですけど、どの記録よりも自分の中では、ほんの少しだけ誇りを持てたことかなと思います」

–What scene stands out as the most impressive scene (in your career)?

“Excepting today? As time goes by, I think it will be clear that today was No. 1. If I exclude today, I’ve surpassed different records, but how special are those? For me, I aspired to achievement various things, but records of players from past generations are made to broken by future generations. So how meaningful are they in that sense? Having physically experienced that moment today makes those other things seem exceedingly small.”

“In that respect, 200 hits for 10 years, winning an MVP, being an All-Star Having physically experienced that moment today, makes those other things seem exceedingly small. To be standing where I was, after last May when I was unable to play. I was still, however, able to practice with the team. Had I not kept at it, today never happens. Someday, someone will eclipse my records. I’m sure of that. But what I was able to do last year from May until the final day of the season was an opportunity that perhaps no one else gets and I felt some measure of pride in that. More than my records, I think how things went last year (after May) is something for me to be a little proud of.”

――ずっと応援してくれたファンの存在は?

「ゲーム後にあんなことが起こるとはとても想像してなかったですけど、実際にそれが起きて、19年目のシーズンをアメリカで迎えていたんですけども、なかなか日本のファンの方の熱量というのは普段感じることが難しいんですね。

でも久しぶりにこうやって東京ドームに来て、ゲームは基本的には静かに進んでいくんですけど、なんとなく印象として日本の方というのは表現することが苦手というか、そんな印象があったんですけど、それが完全に覆りましたね。

内側に持っている熱い思いが確実にそこにあるというのと、それを表現したときの迫力というものはとても今まで想像できなかったことです。

ですから、これは最も特別な瞬間になりますけど。ある時までは自分のためにプレーすることがチームのためにもなるし、見てくれている人も喜んでくれるかなと思っていたんですけど、ニューヨークに行った後くらいからですかね、人に喜んでもらえることが一番の喜びに変わってきたんですね。その点でファンの存在なくしては自分のエネルギーは全く生まれないと言ってもいいと思います」

「え、おかしなこと言ってます、僕。大丈夫です?」(会場笑い)

–How about the fans who have supported you?

 “I never imagined something like that might happen after the game. I was preparing for my 19th season in America, where one doesn’t normally sense the amount of heat Japanese fans generate. Playing for the first time at Tokyo Dome in such long time, the game proceded quietly in general. There’s a general impression that Japanese are not good at expressing themselves, and I had felt that, too, but the fans that whole image on its head.”

“We definitely have passion inside us, but when we express that passion the force of that was something I could never imagine until now. Because of that, that will always be the most special moment.”

“There was a time when I played only for myself and for my team. I kind of suspected that I could give joy to spectators, but that was something that really only took hold after I got to New York. My greatest joy became making other people happy. I think it’s fair to say that from that point, I could not generate my own energy without the fans.”

“OK that was kind of a weird thing for me to say.”

――イチロー選手が貫いたもの、貫けたものは?

「……。野球のことを愛したことだと思います。これが変わることはなかったですね。おかしなこと言ってます、僕。大丈夫?」

–Is there something you are really determined or were determined about?

“I’ve loved baseball, and that’s something that has never changed.”


――グリフィーが、肩のものを下ろしたときに違う野球が見えて、また楽しくなってくると話していた。そういう瞬間は?

「プロ野球生活の中ですか? ないですね。これはないです。ただ、子どもの頃からプロ野球選手になることが夢で、それが叶って、最初の2年、18、19の頃は1軍に行ったり来たり……。行ったり来たりっておかしい? 行ったり行かなかったり? え? 行ったり来たりっていつもいるみたいな感じだね。あれ、どうやって言ったらいいんだ? 1軍に行ったり、2軍に行ったり? そうか、それが正しいか。そういう状態でやっている野球は結構楽しかったんですよ。で、94年、3年目ですね。仰木監督と出会って、レギュラーで初めて使っていただいたわけですけども、この年まででしたね、楽しかったのは。あとは、その頃から急に番付を上げられてちゃって、一気に。それはしんどかったです。

のというのは、とても苦しいですよね。だから、そこから純粋に楽しいなんていうのは、もちろんやりがいがあって、達成感を味わうこと、満足感を味わうことはたくさんありましたた。ただ、楽しいかっていうと、それはまた違うんですよね。

–Ken Griffey Jr has said that when he was able to just unburden himself, he was able to see baseball differently, that it became fun again. Did you experience that kind of moment?

“As a pro? No. That has not been the case. When I was a boy, my dream was to become a pro. Then when I realized that, the first two years, when I was going to and coming back from the first team. Is ‘going and coming back’a strange way of saying it? How about ‘going and not going?’ It felt like I was always going and coming back. Hold on a second. How do you say that? ‘Going to the first team, and then going to the second team?’That sounds right. Is that right? In that context baseball was pretty fun. Then in 1994, my third season, having met manager (Akira) Ogi, I was used as a regular for the first time. Until that year, baseball was fun. After that, I shot up the ‘banzuke’ (sumo rankings). That was brutal. It’s very tough. ”

“You begin to be evaluated based on things that have nothing to do with how well you play. That is really hard. After that was it purely fun? Of course, it was worthwhile. I could derive a sense of accomplishment and a lot of satisfaction. But fun? No it was different. However, after having spent all this time (playing baseball), in the future I still have a notion about simply having fun playing ball. It’s somewhat ironic, but once I’d realized my dream of playing pro ball, I’d sometimes dream of baseball that wasn’t like in the pros.

――開幕シリーズを「大きなギフト」と言っていたが、私たちが大きなギフトをもらったような気でいる……。

「そんなアナウンサーっぽいことは言わないでくださいよ」

――これからどんなギフトを私たちにくれるのか?

「ないですよ、そんなの、無茶言わないでくださいよ。でもこれ本当に大きなギフトで。去年、3月頭にマリナーズからオファーをいただいてからの、今日までの流れがあるんですけども、あそこで終わってても全然おかしくないですから。去年の春で終わっていても。まったくおかしくない状況でしたから。今この状況は信じられないですよ。あのとき考えていたのは、自分がオフの間、アメリカでプレーするために準備をする場所が、まぁ神戸では球場なんですけども、そこで寒い時期に練習するのでへこむんですよね。心が折れるんですよ。でも、そんなときも仲間に支えられてやってきたんですけど、最後は今まで自分なりに訓練を重ねてきた神戸の球場で、ひっそりと終わるのかなとあの当時は想像していたので。夢みたいですよ、こんなの。これも大きなギフトですよ、僕にとっては。質問に答えていなですけど、僕からのギフトなんかないです」

–From now one what kind of gift are you going to give us?

“Please don’t ask those announcer-type questions.”

–You said this opening series was a great gift, but this feels like we’ve received a great gift.

“Nothing.”

“Please don’t say absurd things. But, still this (experience) was an amazing gift. In March of last year, I received an offer from the Mariners, and that has led me here today. Had my career ended there (in March), it wouldn’t have been unusual in any way. The same goes for the end of last spring. It would have been normal (to end it then). For things to turn out like this is unbelievable. I was thinking about it during the offseason (prior t o 2018), when I was preparing at the ballpark in Kobe to play in America. Practicing there in the cold was disheartening. My heart was broken.

“At that time, I was also supported by my friends, but at the end of the day I was thinking that my career would end quietly at the ballpark in Kobe, where I worked out by myself. Something like this is dreamlike. This is also a big gift for me. I’m not quite answering the question, but I have no gift for you.”

Thinking man’s game

When Ichiro Suzuki debuted in the majors in 2001, he was a joy to watch, a speedy highly-skilled, athletic antithesis to the performance-enhancing drug revolution, a player who bucked the trend and succeeded despite an aversion to honing his home-run hitting skill.

At his retirement press conference in the early morning hours of March 22 in Tokyo, Suzuki lamented American Baseball’s newest thing, an obsession with launch angle that has fueled home run and strikeout rates.

“The baseball played in America in 2019 has completely changed since I arrived in 2001,” he said. “It’s moving toward a game where you can now get by without using your head. I wonder how this might change. I don’t see this trend stopping over the next five years, or 10 years or for the forseeable future. Fundamentals mean nothing. Perhaps saying that might cause trouble. (Saying) that looks like it definitely will be a problem.”

“On a fundamental level, baseball is a game that requires thinking. That it’s losing that makes me sick. America is baseball’s birthplace, and I believer that a lot of people have a sense of urgency over what the game is becoming. So I think there is no need for Japan’s game to follow America’s. The Japanese game should be a thinking, interesting brand of ball. As long as this trend in America does not stop, I hope Japanese ball doesn’t change and that we remember to cherish it.”

This is hardly an unusual opinion from someone steeped in the Japanese game and the thread of Japan’s cultural narcicism that claims Japanese have unique attributes. Ask any Japanese baseball person about what defines major league baseball, they will say, “speed and power,” and if they don’t I’ll give you a dollar.

Japanese baseball, they’ll tell you, is “komakai” – detailed. Saying major leaguers have “power and speed” is at best a left-handed compliment, like saying black players are “natural athletes.” The implication is that American players don’t have to hone their craft the way less genetically blessed Japanese players do. In other words, our players work to get good, theirs are just bigger.

It perfectly suits an ideology that dictates every amateur game be treated as a war in itself. No amount of practice is too much, no concern for your best pitcher’s arm too great to prevent him from pitching when not doing so would increase the chances of losing.

While Ichiro is considered a paragon of Japan’s small game of “kowazara” or subtle techniques, and is a master of fundamentals, those things – as much as yakyu apologists would have you believe – are not the same as “thinking baseball.”

Indeed, Japanese amateur baseball activists will tell you that “thinking” is an endangerd concept in the Japanese game, because children are being taught not to think but to execute orders in order to minimize the risk of errors that could cost games.

Ryunosuke Seto, the chief executive of the Sakai Big Boys sports club in Osaka, said Japanese baseball programs kids to play according to fixed routines, instead of teaching them to adapt.

“Kids need learn to build their own software, but if you just give them the answers, they don’t learn to solve problems. When they get older, they can’t figure things out,” Seno said.

While Suzuki is an advocate of cultivating various different skills that Japanese doctrine says can be used to exploit opponents’ weaknesses, and being precise in execution, he was never one to play by the unwritten rules. While his slash-hitting and speed game is not far from Japan’s ideal, he succeeded with an unorthodox batting style that flouted convention.

As a left-handed hitter with speed, he would have been expected to not try and drive the ball, but to hit grounders to the left side of the infield and hope to beat them out, because that is what fast left-handed hitters are trained to do in Japan.

Smart, quick-thinking players like Ichiro are a huge advantage on the field. Equating Japanese baseball with quick thinking because of Ichiro, however, would be a mistake.

writing & research on Japanese baseball

css.php