Tag Archives: Tokyo Dome

Ichiro from start to finish, part 2

Ichiro Suzuki announced his retirement at a press conference after midnight in Tokyo on Friday, March 22. I have translated the entire press conference from start to finish to give you a sense of how it went down. I hope you enjoy. I have included the original Japanese text. The questions have been mercilessly shortened, however.

He made two curtain calls, once after he left the game at the start of the bottom of the eighth inning, and again after the Mariners’ extra-inning win over the Athletics. What follows is the Japanese and English text of his retirement press conference early on the morning of March 22 in Tokyo.

Ichiro Suzuki tips his cap to fans at Tokyo Dome as he leaves his last big league game. on March 21 ,2019. Photo by Seito Takamizawa

――涙がなく、むしろ笑顔が多いように見えるのは、この開幕シリーズが楽しかったということか?

「これも純粋に楽しいということではないんですよね。やっぱり、誰かの思いを背負うということはそれなりに重いことなので、そうやって1打席1打席立つことは簡単ではないんですね。だから、すごく疲れました。やはり1本ヒットを打ちたかったし。応えたいって当然ですよね、それは。僕に感情がないって思っている人はいるみたいですけど、あるんですよ。意外とあるんですよ。だから、結果残して最後を迎えたら一番いいなと思っていたんですけど、それは叶わずで。それでもあんな風に(ファンが)球場に残ってくれて。まぁ、そうしないですけど、死んでもいいという気持ちはこういうことなんだろうなと。死なないですけど。そういう表現をするときってこういうときだろうなって思います」

–Because we could only see smiles rather than tears, isn’t it the case that you enjoyed this series?

“Even this was not purely joyful. After all, you’re carrying the weight of other people’s thoughts on your shoulders, so it was not a simple thing just to go up and bat each time. For that reason, it was extremely exhausting. I so wanted to get at least one hit. That’s a natural response.”

“It seems there are people who think I have no feelings, but I do. More than many people might imagine. So as I approached the very last (plate appearance) , I felt getting a hit would be the greatest, but it didn’t happen. Despite that, the fans stuck around for me. Don’t worry I’m not going to do it, but I thought at that instant what it means when someone says, ‘I could now die a happy man.’ I think that expression was made for a situation like that.”

――常々、最低50歳まで現役ということをいってきたが、日本に戻ってもう1度プロ野球でプレーするという選択肢はなかったのか?

「なかったですね」

–You had said you would play at least until you are 50. Was coming back to play pro ball in Japan an option for you?

“No. it wasn’t.”

――どうしてか?

「それはここで言えないなぁ。ただねぇ50まで、いや最低50までって本当に思ってたし。でもそれは叶わずで。有言不実行の男になってしまったわけですけど、でも、その表現をしてこなかったら、ここまでできなかったかなという思いもあります。だから、言葉にすること。難しいかもしれないけど、言葉にして表現することというのは、目標に近づく一つの方法ではないかなと思っています」

–Why not?

“I don’t really want to get into that here. However, the ‘playing until 50,’ or until 50 at the least was really my intent. It didn’t come to pass and as a result I’ve been someone who can’t back up his words with actions, but had I not said it, I don’t think I would have made it this far. It may be difficult, but putting something into words is one way to get yourself closer to achieving your target.”

――これまで膨大な時間を野球に費やしてきたが、これからその時間とどう付き合っていくか?

「ちょっと今はわからないですねぇ。でも多分、明日もトレーニングはしてますよ。それは変わらないですよ、僕じっとしていられないから。それは動き回ってるでしょうね。だから、ゆっくりしたいとか全然ないんですよ。全然ないです。だから動き回ってます」

–You’ve spent most of your life playing ball. What are you going to do now?

“I don’t know right at this moment, but maybe I’ll be working out again tomorrow. That’s something that won’t change because I’m someone who can’t stay still, so I’ll be moving around. So I’m not going to be taking it easy. I’m going to stay in motion.”

――イチロー選手の生きざまで、ファンの方に伝えられたことや、伝わっていたらうれしいなと思うことはあるか?

「生きざまというのは僕にはよくわからないですけど、生き方というふうに考えるならば……先ほどもお話しましたけども、人より頑張ることなんてとてもできないんですよね。あくまでも、はかりは自分の中にある。それで自分なりにはかりを使いながら、自分の限界を見ながら、ちょっと越えていくということを繰り返していく。そうすると、いつの日からかこんな自分になっているんだ、という状態になって。だから少しずつの積み重ねが、それでしか自分を越えていけないと思うんですよね。一気に高みに行こうとすると、今の自分の状態とギャップがありすぎて、それは続けられないと僕は考えているので、地道に進むしかない。進むだけではないですね。後退もしながら、ある時は後退しかしない時期もあると思うので。でも、自分がやると決めたことを信じてやっていく。でもそれは正解とは限らないですよね。間違ったことを続けてしまっていることもあるんですけど、でもそうやって遠回りすることでしか、本当の自分に出会えないというか、そんな気がしているので。自分なりに重ねてきたことを、今日のゲーム後のファンの方の気持ちですよね、それを見たときに、ひょっとしたらそんなところを見ていただいていたのかなと。それは嬉しかったです。そうだとしたらすごく嬉しいし、そうじゃなくても嬉しいです、あれは」

――Would you like to tell fans about your philosophy of life

“I don’t know much about a philosophy of life, but when I think of it as the way I go through life … As I said earlier, I can’t work harder than everyone else. Right until the end, you are only measured against yourself. As you do that, as you see your limits, you try over and over to surpass yourself a tiny bit. That’s how I eventually become who I am. One can only do this in small increments, but that is the way to surpass yourself. If you try and change in leaps and bounds, that gap between where you are (and your target) becomes to large and I think unsustainable, so the only way is the steady way.”

“But progress is not the only result. There are setbacks, too. And it’s not like every path I choose is the right one, but I believe in myself and my decisions. Sometimes I get on the wrong track and keep at it. However, when I do find I’ve taken a detour, I feel like without it, I would not have come face to face with the real me.”

“The emotion of the fans after today’s game resulted from that body of work done in my own way. I thought that possibly, they were seeing that (work). That (thought) made me happy. If it were true, I’d be exceedingly happy, but even if it weren’t I’d still be happy.”

――シンプルな質問ですけど。現役選手を終えたら、監督になったり指導者になったり、あるいは全く違うタレントになったりすることはあるけど……、

「あまりシンプルではないですね」

――イチロー選手は何になるのか?

「何になるんだろうねぇ。そもそも、カタカナのイチローってどうなんですかね? いや、元カタカナの一朗みたいになるんですかね。あれ、どうなんだろう? どうなんだろうね、あれ。元イチローって変だね。イチローだし僕って思うもんねぇ。音はイチローだから。書くときにどうなるんだろうねぇ。どうしよっか。何になるか……。監督は絶対に無理ですよ。これは絶対が付きますよ。人望がない。本当に。人望がないですよ、僕。うん」

–This is a simple question, but now that your playing career is over, are you going to become a manager or a coach or perhaps take a completely different course and be a media celebrity?

“That’s not a very simple question.”

–So what is the player Ichiro going to become?

“I wonder what I’ll become.”

“In the first place what am I going to do with ‘katakana (phonetic script) Ichiro?’ I could become the player who formerly used katakana for the name ‘Ichiro.’ How would that be? I wonder. ‘The player formerly known as Ichiro’ would be weird, wouldn’t it? I think of myself as Ichiro, because that’s how it’s pronounced. How will I write it I wonder? I wonder what I’m going to do. Being a manager is impossible. You can add ‘absolutely’ to that. I’m not popular enough, truly. I lack the popularity for that. Yes. That’s It.”

――そうでもないと思うが。

「いやぁ、無理ですね。それくらいの判断能力は備えているので。ただ、どうでしょうねぇ。プロの選手とかプロの世界というよりも、アマチュアとプロの壁がどうしても日本の場合は特殊な形で存在しているので、今日をもって、どうなんですかね、そういうルールって。どうなんだろうか。今まではややこしいじゃないですか。例えば、極端に言えば、自分に子どもがいたとして、高校生であるとすると、教えられなかったりというルールですよね。確か。違います? そうだよね。だから、そういうのって変な感じじゃないですか。だから、今日をもって元イチローになるので、それが小さな子どもなのか、中学生なのか、高校生なのか、大学生なのか分からないですけど、そこには興味がありますね」

–I don’t think that’s really true.

“No. It’s beyond me. I think I have the decision making ability. But how should I say it? In Japan there is a peculiar situation, in that a wall exists between amateurs and pros. Even now, how is it, that rule? I wonder. Isn’t it still complicated? To take an extreme example, if I have a child in high school, there had been a rule that I couldn’t teach him. Am I wrong? That’s why it feels weird. Today as the former Ichiro, if it were small kids, or junior high school or high school or maybe even college students I would be interested (in managing).”

――以前にも引退の2文字が浮かんで悩んだ時期はあったのか?

「引退というよりは、クビになるんじゃないか、はいつもありましたね。ニューヨークに行ってからはもう毎日そんな感じです。マイアミもそうでしたけど。ニューヨークというのはみなさんご存知かどうか知らないですけど、特殊な場所です、マイアミもまた違った意味で特殊な場所です。だから毎日そんなメンタリティーで過ごしていたんですね。クビになるときはまさにその時(引退)だろうと思っていたので、そんなのしょっちゅうありました」

–Was there a time when the word “retirement” troubled you?

“More than the word ‘retirement,’ it has been getting released. That’s how it’s always been. Since I moved to New York, I’ve felt that every day. It was the same in Miami. I do not know if everyone here knows New York. It’s a special place. Miami is also special although in a different way, so I lived with that every day, that I could be fired and at that time it would mean (retirement), so it was constantly on my mind.”

――その中で今回、引退を決意した理由は?

「マリナーズ以外に行く気持ちはなかったというのは大きいですよね。去年シアトルに戻していただいて、本当にうれしかったし……先ほど、キャンプ前のオファーがある前の話をしましたけど、そのあと5月にゲームに出られなくなる。あの時もその(引退の)タイミングでもおかしくないですよね。でも、この春に向けて、まだ可能性があると伝えられていたので、そこに自分なりに頑張ってこられたということだと思うんですけど……質問なんでしたっけ?」

――今回引退を決めた理由は?

「そうか。もう答えちゃったね」

–Why did you decide to retire now?

“I didn’t want to go anywhere except to the Mariners, so that was big. I was really happy to return to Seattle last year. I already mentioned how it was before that offer came during spring training, but then May came and I was unable to play anymore. It wouldn’t have been unusual if I had retired at that time. But I was told that there was still a possibility for this spring, so I had the chance to work hard and was able to come here. I’m sorry what was the question?”

–What is your reason for retiring now?

“I see. I think I’ve already answered that.”

――8回にベンチに戻る際に菊池選手が号泣していた。

「いや、号泣中の号泣でしょ、あいつ。びっくりしましたよ。それ見て、こっちはちょっと笑けましたけどね」

――抱擁の時にどんな会話を交わしたのか?

「それはプライベートなんで。雄星がそれをお伝えるするのは構わないですけど、それは僕がお伝えるすることではないですね」

――秘密ということで。

「それはそうでしょう。だって2人の会話だから。しかも、僕から声をかけているので、それをここで僕が『こんなこと僕が言いました』って、バカですよね。絶対に信頼されないもんね、そんな人間は。それはダメです」

–When you returned to the dugout during the eighth inning, Kikuchi was sobbing.

“That was sobbing to end all sobbing. That really surprised me. I couldn’t help but laugh a little.”

–What did you say when you gave him a hug?

“That’s private. I don’t mind if Yusei tells you. I’m not going to.”

–Because it’s a secret?

“Of course it is. It’s private conversation between two people. Furthermore, it would be asinine if I were to tell him something (in private) and then come here and say ‘This is what I told him.’ No one would trust somebody like that. You can’t do that.”

――アメリカのファンにメッセージを。

「アメリカのファンの方々は最初はまぁ厳しかったですよ。最初の2001年のキャンプなんかは『日本に帰れ』としょっちゅう言われましたよ。だけど、結果を残した後のその敬意というのは……これを評価するのかどうかわからないですよ。手のひらを返すという言い方もできてしまうので。ただその、言葉ではなくて行動で示したときの敬意の示し方というのはその迫力があるなという印象ですよね。だから、なかなか入れてもらえないんですけど、入れてもらった後、認めてもらった後はすごく近くなるというな印象で、ガッチリ関係ができあがる。まぁ、シアトルのファンとはそれができたような、僕の勝手な印象ですけど。

 ニューヨークというのは厳しいところでしたね。でも、やればそれこそどこよりも、どのエリアの人よりも熱い思いがある。マイアミというはラテンの文化が強い印象で、圧はそれほどないんですけれど、でも結果を残さなかったら絶対に人が来てくれないという、そんな場所でした。それぞれに特色があって、まぁ面白かったし、それぞれの場所で関係が築けたような。特徴がそれぞれありましたけど、アメリカは広いなぁというか。ファンの人たちの特徴を見るだけで、アメリカはすごく広いなという印象ですけど。でもやっぱり、最後にシアトルのユニホームを着て、もうセーフコ・フィールドでは名前がなくってしまいましたけど……姿をお見せできなくて、それは申し訳ない思いがあります」

–Do you have any thoughts about the fans in America or a message for them?

“The American fans were really harsh at first. During my first spring training in 2001 they often said, ‘Go back to Japan’, but there is respect once you produce. I don’t know if I should grade them on this or not. I guess you can say that they can change their opinion of you very quickly.”

“My take is that they respond with a powerful demonstration of respect to your deeds as opposed to what you say. So they don’t let you in easily, but once they do, you get the feeling that they are very close to you, making for a strong relationship. I think maybe I was able to achieve that in Seattle, though that’s just my impression.”

“Some things about New York are hard. But, if you do make a connection, you feel they are more passionate than anywhere else. Miami has a strong vibe of Latin culture and you don’t much pressure, but if you don’t produce, they won’t let you in either. Every place has its own character, it was really interesting, and I was able to build relationships in those different places. Because every place has some special feel to it, you get the feeling how big America is. Just seeing at the characteristics of the fans impresses you with America’s size. At the end I wore a Seattle uniform, but feel I owe an apology to those fans for not wearing it at it’s not Safeco Field anymore…”

Read Part 1 of the press conference HERE.

Ichiro from start to finish, part 1

Ichiro Suzuki announced his retirement at a press conference after midnight in Tokyo on Friday, March 22. I have translated the entire press conference from start to finish to give you a sense of how it went down. I hope you enjoy. I have included the original Japanese text. The questions have been mercilessly shortened, however.

He made two curtain calls, once after he left the game at the start of the bottom of the eighth inning, and again after the Mariners’ extra-inning win over the Athletics.

Ichiro Suzuki tips his cap to the Tokyo Dome crowd in what became his sayonara game. Photo by Seito Takamizawa.

「こんなにいるの? びっくりするわぁ。そうですか。いやぁ、この遅い時間にお集まりいただいて、ありがとうございます。

 今日のゲームを最後に日本で9年、米国で19年目に突入したところだったんですけど、現役生活に終止符を打ち、引退することとなりました。最後にこのユニホームを着て、この日を迎えられたことを大変幸せに感じています。この28年を振り返るにはあまりにも長い時間だったので、ここで1つ1つ振り返るのことは難しいということもあって、ここでは、これまで応援していただいた方々への感謝の思い、そして、球団関係者、チームメートに感謝申し上げて、皆様からの質問があればできる限りお答えしたいと思っています」

“So many people here. That’s a surprise, but I want to thank you for gathering at this late hour.”

“With today’s game, I brought my time as a pro, nine years in Japan, 19 years in America, to and end, as I have retired. I felt extremely blessed to wear this uniform approaching this day. These 28 years cover such a span that it’s hard to recall each and every detail. I am grateful to all those who have cheered me on. Also to the people in the organization, and to my teammates I want to express my gratitude. Now I want to answer each of your questions to the extent I can.”

――現役生活に終止符を打つことを決めたタイミング、その理由は?

「タイミングはですね、キャンプ終盤ですね。日本に戻ってくる何日前ですかねぇ。何日前とはっきりとお伝えできないんですけど、終盤に入ったときです。もともと日本でプレーする、今回東京ドームでプレーするところまでが契約上の予定でもあったこということもあったんですけども、キャンプ終盤でも結果が出せずにそれを覆すことができなかった、ということですね」

–What was the reason behind the timing of your decision?

“As for when I knew, it was at the end of camp, a few days before I was to come back to Japan. I can’t exactly say how many days before that was, but just some point toward the end of camp. My contract stipulated I would be able to play this time at Tokyo Dome, but I couldn’t hide the fact that I wasn’t getting it done.

――決断に後悔や思い残したようなことは?

「今日のあの、球場での出来事、あんなもの見せられたら後悔などあろうはずがありません。もちろん、もっとできたことはあると思いますけど、結果を残すために自分なりに重ねてきたこと……人よりも頑張ったということはとても言えないですけど、そんなことは全くないですけど、自分なりに頑張ってきたということは、はっきり言えるので。これを重ねてきて、重ねることでしか後悔を生まないということはできないのではないかなと思います」

–Is there any lingering regret or remorse?

“After that response at the stadium tonight, what they showed me, no I don’t think there will be any remorse. Of course, I feel I could have done more, but all the things I did in order to get good results…I can’t say I worked more than anyone else, because that’s not the case. But what I can say clearly is that I did things my way as well as I could. If you keep grinding and grinding like that, then I have to think there’s no room for regret.”

――子供たちに是非メッセージを。

「シンプルだなぁ。メッセージかぁ。苦手なのだな、僕が。まぁ、野球だけでなくてもいいんですよね、始めるものは。自分が熱中できるもの、夢中になれるものを見つけられれば、それに向かってエネルギーを注げるので。そういうものを早く見つけてほしいなと思います。それが見つかれば、自分の前に立ちはだかる壁に向かっていける。向かうことができると思うんですね。それが見つけられないと壁が出てくると諦めてしまうということがあると思うので。色んなことにトライして、自分に向くか向かないかというより自分が好きなものを見つけてほしいなと思います」

–Do you have any message for the kids?

“It’s a simple message, although I’m not good at such things. If you find something you’re passionate about – it doesn’t matter whether it’s baseball or not – then you can pour your energy into that. The sooner you find that the better. If you find it, you can tackle the obstacles in your way. You can go beyond them. Because people give up when they get to an obstacle if it’s not (something they have discovered a passion for) . I think you should try different things, and chose something you like rather than chosing something based on whether it’s easy or not.”

――今思い返して最も印象に残っているシーンは?

「今日を除いてですよね? この後、時間が経ったら、今日のことが真っ先に浮かぶことは間違いないと思います。ただそれを除くとすれば、いろいろな記録に立ち向かってきた……ですけど、そういうものはたいしたことではないというか、自分にとって、それを目指してやってきたんですけど、いずれそれは僕ら後輩が先輩たちの記録を抜いていくというのはしなくてはいけないことでもあると思うんですけども、そのことにそれほど大きな意味はないというか。そういうふうに、今日の瞬間を体験すると、すごく小さく見えてしまうんですよね。

「その点で、例えば分かりやすい、10年200本続けてきたこととか、MVPを取ったとか、 オールスターで獲ったとかは本当に小さなことに過ぎないというふうに思います。今日のこの、あの舞台に立てたことというのは、去年の5月以降、ゲームに出られない状況になって、その後もチームと一緒に練習を続けてきたわけですけど、それを最後まで成し遂げられなければ今日のこの日はなかったと思うんですよね。今まで残してきた記録はいずれ誰かが抜いていくと思うんですけど、去年5月からシーズン最後の日まで、あの日々はひょっとしたら誰にもできないことかもしれないというような、ささやかな誇りを生んだ日々だったんですね。そのことが……去年の話だから近いということもあるんですけど、どの記録よりも自分の中では、ほんの少しだけ誇りを持てたことかなと思います」

–What scene stands out as the most impressive scene (in your career)?

“Excepting today? As time goes by, I think it will be clear that today was No. 1. If I exclude today, I’ve surpassed different records, but how special are those? For me, I aspired to achievement various things, but records of players from past generations are made to broken by future generations. So how meaningful are they in that sense? Having physically experienced that moment today makes those other things seem exceedingly small.”

“In that respect, 200 hits for 10 years, winning an MVP, being an All-Star Having physically experienced that moment today, makes those other things seem exceedingly small. To be standing where I was, after last May when I was unable to play. I was still, however, able to practice with the team. Had I not kept at it, today never happens. Someday, someone will eclipse my records. I’m sure of that. But what I was able to do last year from May until the final day of the season was an opportunity that perhaps no one else gets and I felt some measure of pride in that. More than my records, I think how things went last year (after May) is something for me to be a little proud of.”

――ずっと応援してくれたファンの存在は?

「ゲーム後にあんなことが起こるとはとても想像してなかったですけど、実際にそれが起きて、19年目のシーズンをアメリカで迎えていたんですけども、なかなか日本のファンの方の熱量というのは普段感じることが難しいんですね。

でも久しぶりにこうやって東京ドームに来て、ゲームは基本的には静かに進んでいくんですけど、なんとなく印象として日本の方というのは表現することが苦手というか、そんな印象があったんですけど、それが完全に覆りましたね。

内側に持っている熱い思いが確実にそこにあるというのと、それを表現したときの迫力というものはとても今まで想像できなかったことです。

ですから、これは最も特別な瞬間になりますけど。ある時までは自分のためにプレーすることがチームのためにもなるし、見てくれている人も喜んでくれるかなと思っていたんですけど、ニューヨークに行った後くらいからですかね、人に喜んでもらえることが一番の喜びに変わってきたんですね。その点でファンの存在なくしては自分のエネルギーは全く生まれないと言ってもいいと思います」

「え、おかしなこと言ってます、僕。大丈夫です?」(会場笑い)

–How about the fans who have supported you?

 “I never imagined something like that might happen after the game. I was preparing for my 19th season in America, where one doesn’t normally sense the amount of heat Japanese fans generate. Playing for the first time at Tokyo Dome in such long time, the game proceded quietly in general. There’s a general impression that Japanese are not good at expressing themselves, and I had felt that, too, but the fans that whole image on its head.”

“We definitely have passion inside us, but when we express that passion the force of that was something I could never imagine until now. Because of that, that will always be the most special moment.”

“There was a time when I played only for myself and for my team. I kind of suspected that I could give joy to spectators, but that was something that really only took hold after I got to New York. My greatest joy became making other people happy. I think it’s fair to say that from that point, I could not generate my own energy without the fans.”

“OK that was kind of a weird thing for me to say.”

――イチロー選手が貫いたもの、貫けたものは?

「……。野球のことを愛したことだと思います。これが変わることはなかったですね。おかしなこと言ってます、僕。大丈夫?」

–Is there something you are really determined or were determined about?

“I’ve loved baseball, and that’s something that has never changed.”


――グリフィーが、肩のものを下ろしたときに違う野球が見えて、また楽しくなってくると話していた。そういう瞬間は?

「プロ野球生活の中ですか? ないですね。これはないです。ただ、子どもの頃からプロ野球選手になることが夢で、それが叶って、最初の2年、18、19の頃は1軍に行ったり来たり……。行ったり来たりっておかしい? 行ったり行かなかったり? え? 行ったり来たりっていつもいるみたいな感じだね。あれ、どうやって言ったらいいんだ? 1軍に行ったり、2軍に行ったり? そうか、それが正しいか。そういう状態でやっている野球は結構楽しかったんですよ。で、94年、3年目ですね。仰木監督と出会って、レギュラーで初めて使っていただいたわけですけども、この年まででしたね、楽しかったのは。あとは、その頃から急に番付を上げられてちゃって、一気に。それはしんどかったです。

のというのは、とても苦しいですよね。だから、そこから純粋に楽しいなんていうのは、もちろんやりがいがあって、達成感を味わうこと、満足感を味わうことはたくさんありましたた。ただ、楽しいかっていうと、それはまた違うんですよね。

–Ken Griffey Jr has said that when he was able to just unburden himself, he was able to see baseball differently, that it became fun again. Did you experience that kind of moment?

“As a pro? No. That has not been the case. When I was a boy, my dream was to become a pro. Then when I realized that, the first two years, when I was going to and coming back from the first team. Is ‘going and coming back’a strange way of saying it? How about ‘going and not going?’ It felt like I was always going and coming back. Hold on a second. How do you say that? ‘Going to the first team, and then going to the second team?’That sounds right. Is that right? In that context baseball was pretty fun. Then in 1994, my third season, having met manager (Akira) Ogi, I was used as a regular for the first time. Until that year, baseball was fun. After that, I shot up the ‘banzuke’ (sumo rankings). That was brutal. It’s very tough. ”

“You begin to be evaluated based on things that have nothing to do with how well you play. That is really hard. After that was it purely fun? Of course, it was worthwhile. I could derive a sense of accomplishment and a lot of satisfaction. But fun? No it was different. However, after having spent all this time (playing baseball), in the future I still have a notion about simply having fun playing ball. It’s somewhat ironic, but once I’d realized my dream of playing pro ball, I’d sometimes dream of baseball that wasn’t like in the pros.

――開幕シリーズを「大きなギフト」と言っていたが、私たちが大きなギフトをもらったような気でいる……。

「そんなアナウンサーっぽいことは言わないでくださいよ」

――これからどんなギフトを私たちにくれるのか?

「ないですよ、そんなの、無茶言わないでくださいよ。でもこれ本当に大きなギフトで。去年、3月頭にマリナーズからオファーをいただいてからの、今日までの流れがあるんですけども、あそこで終わってても全然おかしくないですから。去年の春で終わっていても。まったくおかしくない状況でしたから。今この状況は信じられないですよ。あのとき考えていたのは、自分がオフの間、アメリカでプレーするために準備をする場所が、まぁ神戸では球場なんですけども、そこで寒い時期に練習するのでへこむんですよね。心が折れるんですよ。でも、そんなときも仲間に支えられてやってきたんですけど、最後は今まで自分なりに訓練を重ねてきた神戸の球場で、ひっそりと終わるのかなとあの当時は想像していたので。夢みたいですよ、こんなの。これも大きなギフトですよ、僕にとっては。質問に答えていなですけど、僕からのギフトなんかないです」

–From now one what kind of gift are you going to give us?

“Please don’t ask those announcer-type questions.”

–You said this opening series was a great gift, but this feels like we’ve received a great gift.

“Nothing.”

“Please don’t say absurd things. But, still this (experience) was an amazing gift. In March of last year, I received an offer from the Mariners, and that has led me here today. Had my career ended there (in March), it wouldn’t have been unusual in any way. The same goes for the end of last spring. It would have been normal (to end it then). For things to turn out like this is unbelievable. I was thinking about it during the offseason (prior t o 2018), when I was preparing at the ballpark in Kobe to play in America. Practicing there in the cold was disheartening. My heart was broken.

“At that time, I was also supported by my friends, but at the end of the day I was thinking that my career would end quietly at the ballpark in Kobe, where I worked out by myself. Something like this is dreamlike. This is also a big gift for me. I’m not quite answering the question, but I have no gift for you.”